-
1 отправной точкой для ... послужил
Отправной точкой для... послужил-- This approach took as its starting point the description of creep rupture given by K. [...].Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отправной точкой для ... послужил
-
2 отправной
starting• В качестве стандартной отправной точки следует взять... - The usual starting point is to take...• При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that... -
3 отправной
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отправной
-
4 starting point
отправной точкой имя существительное:отправная точка (starting point, departure)отправной пункт (starting point, threshold) -
5 точка
point, place, spot, dot, period• После сокращений слов ставится т, очка: Dr., Mrs., Ph. D., Sat., U. S. A.• Будем придерживаться наивной точки зрения и предположим, что... - We adopt a naive point of view and assume that...• Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.• В качестве стандартной отправной точки следует брать... - The usual starting point is to take...• В противоположность этому Смит [1] придерживался точки зрения, что... - In opposition to this, Smith [1] held that...• В соответствии с этой точкой зрения,... - According to this view,...• В этой точке зрения что-то есть. - There is something to this viewpoint.• Действительно, с этой точки зрения не является необходимым... - In fact, from this point of view it is not necessary to...• Другой точки зрения придерживался Джонс [1], который... - A different view was held by Jones [1], who...• Его лекция принесла слушателям новую точку зрения на... - His lecture provided listeners with a new viewpoint on...• Изменение точки зрения необходимо (здесь) с целью... - A shift in perspective is needed in order to...• Когда мы принимаем эту точку зрения, мы... - When we adopt this point of view, we...• Можно также принять другую точку зрения и... - One can also take a different point of view and...• Мы могли бы взглянуть на данный результат с другой точки зрения. - We may look at this result in another way.• Мы можем взглянуть на эту ситуацию с более общей точки зрения следующим образом. - We can look at this situation in general terms as follows.• Мы принимаем ту точку зрения, что... - We are adopting the point of view that...• Мы хотим взглянуть на этот результат с несколько иной точки зрения. - We want to look at this result from a slightly different point of view.• Некоторые физики могли бы принять точку зрения, что... - Some physicists would take the view that...• Обе точки зрения являются законными. - Both viewpoints are legitimate.• Подтверждение данной точки зрения вытекает из того факта, что... - Confirmation of this view is found in the fact that...• Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...• При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...• Принимая инженерную точку зрения, мы... - Adopting the attitude of the engineer, let us...• Принимая эту точку зрения, мы видим, что... - Adopting this point of view, we see that...• Пусть х некоторая точка на поверхности S. - Let х be a point on the surface S.• Распространенной точкой зрения среди ученых является то, что... - A common view among scientists is that...• Рассмотрим эту теорему с точки зрения геометрии. - Let us consider this theorem geometrically.• С практической точки зрения лучше всего (сделать и т. п.)... - For practical purposes it is best to...• С чисто логической точки зрения могло бы быть подходящим... - Purely from a logical point of view it might be appropriate to...• Эта точка зрения была интенсивно использована Смитом [1]. - This viewpoint has been used extensively by Smith [1].• Эта точка зрения подкрепляется (данными и т. п.)... - This viewpoint is strengthened by...• Эти две точки зрения будут кратко обсуждаться ниже. - These two viewpoints will be discussed briefly below.• Эти точки на графике получаются решением... - The points are obtained by solving Eqs. (2.6), (2.8) simultaneously with (2.10). -
6 точка
—точка зрения наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > точка
-
7 precontract
сущ.эк., юр. предконтракт (предварительный договор, предшествующий заключению нового, формального договора)The parties may conclude a precontract on an intended sale of real estate. — Стороны могут заключить предконтракт к продаже недвижимости.
Starting point for each transaction is the precontract, which is not subject to certain regulations but binding for both parties. — Отправной точкой для каждой операции является предконтракт, который не подпадает под определенные регулирующие нормы, но является обязывающим для обеих сторон.
See: -
8 System of National Accounts
сокр. SNA стат., эк. Система национальных счетов, СНС (система счетов и таблиц, предназначенных для учета и отражения макроэкономической информации; используется при экономическом анализе, прогнозировании, разработке экономической политики и принятии экономических решений; основывается на согласованных на международном уровне определениях, классификациях и принципах ведения учета; является отправной точкой для статистики платежного баланса и статистики государственных финансов; разработана при совместном участии ООН, Международного валютного фонда, Европейской комиссии, Всемирного банка и Организации экономического сотрудничества и развития; последние изменения приняты в 1993 г.)See:national accounts, United Nations Organization, International Monetary Fund, European Commission, World Bank, Organization for Economic Cooperation and Development, United Kingdom National Accounts* * *Англо-русский экономический словарь > System of National Accounts
-
9 Pajamo experiment
эксперимент «Pajamo» (аббревиатура от «Pardee-Jacob-Monod")Классический эксперимент, осуществленный А.Парди, Ф.Жакобом и Ж.Моно в 1957 и считающийся отправной точкой в исследованиях механизмов регуляции активности генов; анализ генетического контроля и индукции экспрессии гена бета-галактозидазы beta-galactosidase E. coli, в частности, позволил установить наличие специфических регуляторных молекул - белков-репрессоров, взаимодействующих с геном-регулятором.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > Pajamo experiment
-
10 eye position design
Авиационная медицина: расчёт положения глаз (которое служит отправной точкой конструкции его рабочего места; пилота) -
11 расчёт положения глаз
Aviation medicine: "eye position design" (которое служит отправной точкой конструкции его рабочего места; пилота)Универсальный русско-английский словарь > расчёт положения глаз
-
12 фруктозо-1,6-бифосфат
fructose-1,6-biphosphateФосфорилированное производное фруктозы, играющее важную роль в центральном метаболизме, являясь отправной точкой гликолиза и интермедиатом ассимиляции углерода, синтеза крахмала и сахарозы.
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > фруктозо-1,6-бифосфат
-
13 большинство
the majority, plurality, most of, most + существительное• Большинство из этих установок разрушится в течение десяти лет. - Most of these units will fail within ten years.• Большинство инженеров интересуются (чем-л)... - The majority of engineers are concerned with...• Большинство физиков одобряют идею, что... - Most physicists accept the notion that...• В большинстве практических ситуаций ничего из этой информации не известно. - In most practical situations, neither of these pieces of information is given.• Для большинства подобных проблем достаточно (установить и т. п.)... - For most such problems it is sufficient to...• Для большинства целей, однако, достаточно (выбрать и т. п.)... - For most purposes it is, however, sufficient to...• Кажется, что большинство физиков согласно, что... - Most physicists seem to agree that...• Однако подавляющее большинство практических задач рассматривает... - However, the vast majority of practical problems are concerned with...• При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...• Эти условия удовлетворяются для большинства... - These conditions are satisfied for most...• Это справедливо для большинства... - This is true for the majority of... -
14 вывод
conclusion, deduction, inference, derivation• Второй метод вывода уравнения (1) формулируется следующим образом. - A second method of obtaining (1) is as follows.• Вывод из всего этого состоит в том, что... - The outcome of all this is that...• Другой способ вывода этих формул основан на... - Another way of deriving these formulas is based on...• Заметьте, что этот вывод не ограничен (чем-л). - Notice that this derivation is not restricted to...• Из данного обсуждения не следует делать вывод, что... -It should not be inferred from this discussion that...• Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...• Можно сделать вывод, что... - It may be concluded that...; It may be deduced that...• Относительно строгого вывода соотношения (12) читатель должен обратиться к работе Смита [1]. - For a rigorous derivation of (12) the reader is referred to Smith [1].• Подробный вывод показал бы, что... - A detailed derivation would show that...• Полный вывод дается Джонсом [1]. - The derivation is given in full by Jones [1].• Похоже, что неизбежно напрашивается вывод о том, что... - There seemed no escaping the conclusion that...• Практическим выводом (из этого) является то, что... - The practical implication is that...• При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...• При выводе данного уравнения мы использовали тот важный факт, что... - In deriving the above equation we have used the important fact that...• Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...• Формальный вывод (соотношения, уравнения и т. п.) дается ниже. - A formal derivation is given below.• Формальный вывод (этого соотношения) приводится во втором параграфе. - A formal derivation is given in Section 2.• Эти два вывода совместно показывают, что... - These two results together show that...• Это приводит к выводу, что... - This carries the implication that...• Этот вывод (формулы) должен быть тщательно исследован, потому что... - The derivation should be studied closely because... -
15 наблюдение
observation, point, supervision, control• Внимательное наблюдение показывает, что... - Close observation shows that...• Во многих случаях это будет очевидно из простого наблюдения. - In many cases this will be obvious by inspection.• Действительно, наблюдение показывает, что... - Indeed, observation shows that...• Мы заключаем этот пример наблюдением, что... - We conclude this example with the observation that...• Мы начинаем с наблюдения (= замечания), что... - We commence by observing that...• На основе своих наблюдений Смит [1] предположил, что... - Smith [1] conjectured from his observations that...• Наблюдения должны быть зарегистрированы, даже если... - Observations should be recorded even if...• Непосредственные наблюдения показывают, что... - Direct observation reveals that...• Общие соображения (= наблюдения) показывают... - It is a matter of common observation that...• Однако более важным было наблюдение, что... - More significant, however, was the observation that...• Однако наиболее важным наблюдением является то, что... - The most important observation, however, is that...• Однако небольшого наблюдения достаточно, чтобы убедиться, что... - Very slight observation is enough, however, to convince us that...• Подтверждение этому наблюдению было получено из... - Confirmation of this observation was obtained from...• При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...• Результаты были получены непосредственным наблюдением... - The results are obtained by direct observation of...• Требуются дальнейшие наблюдения с целью... - Further observations are required in order to...• Тривиальным наблюдением здесь является то, что... -It is a trivial observation that...• Эти данные подтверждаются наблюдениями Смита [1]. - These findings are supported by the observations of Smith [1].• Эти наблюдения выдвигают на первый план необходимость... - These observations highlight the need for...• Это также находится в согласии с наблюдением (= экспериментом). - This, too, is in accord with observation.• Этот процесс обнаруживается путем наблюдения... - The process is detected by the observation of... -
16 свойство
property, character, feature, behavior, quality• Будет обнаружено, что это свойство присуще (и)... - It will be found that this property is shared by...• В данном параграфе мы обсуждаем некоторые простые свойства и примеры (чего-л). - In this section we discuss some simple properties and examples of...• В следующей теореме мы устанавливаем дополнительные свойства... - In the next theorem we obtain further properties of...• В соответствии со свойствами... возникают четыре разных случая. - Four distinct cases arise according to the nature of...• В таблице 2 сведены воедино свойства (чего-л). - Table 2 summarizes the properties of...• В этом параграфе мы подведем итог относительно некоторых свойств (чего-л). - We summarize in this section some of the properties of...• Все действительные числа обладают следующими свойствами... - All real numbers have the following properties:...• Выясняется одно замечательное свойство... - A remarkable feature emerges:...• Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...• Затем вы выводим некоторые из элементарных свойств... - We next derive some of the elementary properties of...• Материал не меняет своих свойств в широком температурном диапазоне. - The material retains its properties over a wide temperature range.• Мы будем изучать свойства... - We shall study the properties of...• Мы выведем теперь некоторые элементарные свойства... - We shall now obtain some elementary properties of...• Мы можем использовать эти же свойства, чтобы определить... - We can use these same properties to define...• Мы начинаем с того, что установим свойства... - We begin by establishing the properties of...• Мы обсудим асимптотические свойства... - We will discuss the asymptotic properties of...• Мы уже вывели некоторые свойства (чего-л). - We have deduced some of the properties of...• Наиболее точной формулировкой этих свойств является следующая. - The most concise statement of these properties is as follows.• Но сначала мы установим некоторые фундаментальные свойства (оператора и т. п.). - But let us first establish some fundamental properties of...• Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...• Огромный интерес вызывают свойства этого нового материала. - Great interest is focused on the properties of this new material....• Одним интересным свойством этих результатов является то, что они указывают... - One interesting feature of these results is that they indicate...• Относительно соотношения (12) заметим, что его интересным свойством является, что... - The interesting feature to notice about (12) is that...• Подытожим наиболее важные свойства... - We summarize the most important properties of...• При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that...• Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...• Результат, представленный формулой (9), очень полезен при выводе свойств (чего-л). - The result (9) is very useful for deducing properties of...• Следующая теорема обобщает хорошо известное свойство... - The following theorem generalizes a well-known property of...• Следующие свойства (чего-л) совершенно очевидны... - The following properties are immediately evident:...• Смит [1] сообщает, что это свойство могло бы иметь полезные практические приложения, что и показывается ниже. - Smith [1] suggests that this property may have a useful practical application as follows.• Таким образом, важно узнать основные свойства... - Thus, it is important to understand the basic properties of...• Теперь мы можем найти некоторые дополнительные свойства... - We are now in a position to determine some further properties of...• Топология имеет дело со свойствами... - Topology deals with the properties of...• Частицы с конечной массой не обладают этим свойством. - This property is not shared by particles with a finite mass.• Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...• Эти свойства, безусловно, могут применяться в... - These properties can of course be applied to...• Это подходящее место, чтобы обсудить некоторые свойства, связанные с... - This is a good place to review a number of properties connected with...• Это приводит нас к важному свойству... - This leads us to an important property of...• Это свойство известно под названием... - This property is known as...• Это свойство может быть использовано, чтобы вывести... - This property can be used to derive...• Это свойство особенно полезно, когда... - This feature is particularly useful when...• Это свойство позволяет найти... - This property enables one to find...• Это свойство является почти очевидным как следствие того факта, что... - This property is almost evident from the fact that...• Это свойство является следствием следующей теоремы. - This property is a consequence of the following theorem. -
17 служить
(= послужить) serve, be used (for), work• (Его, ее) более популярной альтернативой служит... - A more popular alternative is to...• Альтернативным объяснением, конечно, может служить, что... - An alternative explanation, of course, may be that...• Данное условие служит в качестве описания... - This condition serves as a description of...• Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно служат достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.• Нашей немедленной реакцией могло бы служить... - Our immediate reaction might be to...• Обоснованием для этой схемы решения служит то, что... - The justification for this solution scheme is that...• Ответом должно служить то, что... - The answer must be that...• При выводе большинства этих свойств отправной точкой служит наблюдение, что... - In establishing most of these properties the starting point is the observation that... -
18 utgångspunkt
utgångs+punkt[²'u:tgångspung:kt]subst.исходная точкаställe där man börjar, startpunkttjäna som utgångspunkt för en diskussion--служить отправной точкой для обсужденияmed utgångspunkt i (el. från) (utifrån)--исходя из чего-л. -
19 à vue d'œil
loc. adv.1) на глазахUn attroupement, qui grossissait à vue d'œil, s'était formé, devant un bureau de poste. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Толпа, собравшаяся у дверей почты, росла на глазах.
2) (тж. à la vue de...) на глаз, на взгляд, судя по виду, по всей видимостиIl s'apercevait d'ailleurs avec étonnement que ce gros benêt de Nicolas avait beaucoup lu, qu'il était assez fin, relativement à jeun, et qu'il tombait amoureux de Nathalie à vue d'œil. (F. Sagan, Un peu de soleil dans l'eau froide.) — Впрочем, к своему удивлению он обнаружил, что этот толстый простак Никола много читал, себе на уме, еще сравнительно свеж и, по всей видимости, влюблен в Натали.
Concarneau changeait à vue d'œil. L'article du "Phare de Brest" n'avait qu'un point de départ. Depuis longtemps les commentaires verbaux dépassaient grandement la version écrite. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — Городок Конкарно менялся с поразительной быстротой. Статья о "Брестском маяке" явилась лишь отправной точкой. Устные комментарии давно превзошли то, что там было напечатано.
-
20 послужить
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > послужить
См. также в других словарях:
имевший отправной точкой — прил., кол во синонимов: 10 • бравший начало (10) • бравший свое начало (10) • … Словарь синонимов
имевший своей отправной точкой — прил., кол во синонимов: 10 • бравший начало (10) • бравший свое начало (10) • … Словарь синонимов
ставший отправной точкой — прил., кол во синонимов: 1 • легший в основу (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
имевший исходной точкой — прил., кол во синонимов: 10 • бравший начало (10) • бравший свое начало (10) • … Словарь синонимов
имевший своей исходной точкой — прил., кол во синонимов: 10 • бравший начало (10) • бравший свое начало (10) • … Словарь синонимов
Сёла Джанкойского района, исчезнувшие между 1926 и 1948 годами — Отправной точкой данного учёта является Список населённх пунктов Крымской АССР по Всесоюзной переписи 17 декабря 1926 г.[1], в котором перечисленны практически все населённые пункты, вплоть до будок железнодорожных обходчиков. 1948 год взят… … Википедия
ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ I — [греч. Εὐχαριστία], главное таинство христ. Церкви, состоящее в преложении (μεταβολή изменение, превращение) приготовленных Даров (хлеба и разбавленного водой вина) в Тело и Кровь Христовы и причащении (κοινωνία приобщение; μετάληψις принятие)… … Православная энциклопедия
начинаться — Возникать, завязываться, загораться, зарождаться, затеваться, наставать, наступать, становиться. Настала осень. Становится холодно. Пошел дождь. Осень давно уже вступила в права свои . Салт. Весь сыр бор загорелся из за каких то... сплетен . Гл.… … Словарь синонимов
Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… … Энциклопедия инвестора
Усть-Кут — У этого термина существуют и другие значения, см. Усть Кут (значения). Город Усть Кут Флаг Герб … Википедия
ВОПЛОЩЕНИЕ — [греч. ἐνσάρκωσις, лат. incarnatio], ключевое событие истории спасения, состоящее в том, что предвечное Слово (Логос), Сын Божий, Второе Лицо Пресв. Троицы, восприняло человеческую природу. Вера в факт В. служит основанием христ. исповедания… … Православная энциклопедия